おいしいことば

四季の料理と食材は美しい名を持っています。おいしい食べもののおいしいことばを探してみましょう。

パンにまつわるイタリアのことわざ

イタリアにはパンにまつわることわざが多くあります。

たとえば、こんなことわざです。

 

「歯のある者にはパンがなく、パンのある者には歯がない。」

とかくこの世はままならないという意味です。

 

「苦労のないパンはない」というのもあります。

人生の真理を示す重厚なことわざです。

 

イタリア語でパンは「パーネ」、苦労は「ペーナ」といいます。

つまり「ペーナのないパーネはない」ということです。

 

じつは、語呂合わせの駄洒落にもなっています。

いかにもイタリア人らしいセンスがあります。

 

「人はパンのみにて生きるにあらず」は有名です。

ことわざというより新約聖書の中の言葉です。

 

イタリア語に限らず、たいていのヨーロッパ言語には

同様のことわざがあります。

 

しかし、その後に続く言葉はイタリアにしかありません。

「チーズもワインも、できればデザートも必要である。」

 

いかにもイタリア人らしいセンスがあります。

 

「パンとクルミは嫁の食べもの」というのもあります。

何となく「秋ナスは嫁に食わすな」に似ています。

 

嫁にはパンとクルミだけ与えておけばよい。

チーズもワインも、ましてやデザートも要らない。

 

そういう意味にも解釈できます。

 

「小麦粉がなければパンはできない」というのもあります。

無から有は生じないという意味です。

 

「ないものを得るように努力しよう」というよりは、

「なければないで何とかなる」に近いかもしれません。

 

楽観的な思考ができるのはイタリア人の特徴です。

いかにもイタリア人らしいセンスがあります。

 

一方、フランスにはこういうことわざがあります。

「卵を割らなければオムレツはできない。」

 

似ているようで少し違います。何かを成し遂げるには、

それ相応の行動が必要であるという意味です。

 

フランス人の前向きな姿勢を表しています。

イタリア人との国民性の違いが感じられます。

 

もちろんどちらも愛すべき国民性ですが。