
英語には、こういうことわざがあります。
「一日一個のリンゴは医者を遠ざける。」
An apple a day keeps a doctor away.
それだけリンゴが健康によいということですが、
こんな面白いジョークもあります。
私の娘が恋している医者と別れさせたいのですが、
どうしたらいいでしょうか。
では、娘さんに一日一個のリンゴを食べさせなさい。
そうすれば、その医者は遠ざかっていくでしょう。
リンゴがトマトに代わることわざもあります。
「一日一個のトマトは医者を遠ざける。」
リンゴと同様に、トマトも健康によいということを
表わすことわざです。
それとは別に「トマトが赤くなると医者が青くなる」
という表現もあります。
これはイタリアのことわざとされていますが、じつは
はっきりした証拠がありません。
トマトはたしかにイタリア料理でよく使われるので、
イタリアのことわざとされたのかもしれません。
日本には「柿が赤くなると医者が青くなる」という
表現があります。
柿は日本原産の果実ですから、この表現は間違いなく、
日本で作られたものでしょう。
私は、むしろ柿の方がトマトよりも先に作られたのでは
ないかと考えています。
なぜならば、日本語では赤と青が対句表現になりますが、
イタリア語ではそうならないからです。
血色が悪いときの顔色は漢字で「青」ではなく、
「蒼」を使います。
イタリア語でもazzurro(青い)ではなく、
pallido(蒼白な)を使います。
これは英語のpaleに当たる言葉です。
具合の悪い顔色を表わします。
pallidoの反対語は、vivido(生き生きした)であり、
brioso(快活な)です。
決してrosso(赤い)ではありません。
rossoは、azzurroの反対語です。
ですから「トマトが赤くなると医者が青くなる」は、
イタリア語では対句表現にはならないのです。
もしかしたら「トマトが赤くなると医者が青くなる」は、
日本で作られたかもしれません。
柿をトマトに変えてイタリア風のことわざにして、
イタリア起源とした可能性があります。
ちなみに、イタリア語にはazzurrabile(青くなりそうな)
という形容詞があります。
これは「サッカーのイタリア代表選手になれるほど有望な」
という意味です。
知られている青い色です。
イタリア代表チームのユニフォームもazzurro(青)ですが、
「サムライブルー」とは違った色合いの青です。
由来は、空の青とも地中海の青ともいわれています。
イタリア代表選手にとって誇りある色です。
azzurro(青)のユニフォームに袖を通すことは、
イタリアの全てのサッカー少年の夢です。
将来イタリア代表になるかもしれない有望な選手は、
azzurrabile(青くなりそうな)と呼ばれます。
ですから、たとえトマトが赤くなったとしても、
イタリアの医者が、代表選手にはなりません。