おいしいことば

四季の料理と食材は美しい名を持っています。おいしいことばを探してみましょう。

ドイツではジャーマンポテトは何と呼ばれているのか

 

ドイツ料理といえば、真っ先にジャガイモを使った料理が

思い浮かびます。

 

代表的な料理は「ジャーマンポテト」でしょうか。

ジャガイモとベーコンをカリッと炒めた料理です。

 

基本は、バターと塩とコショウで味つけしますが、

刻んだパセリをまぶしたりすることもあります。

 

また、タマネギやフランクフルトソーセージを一緒に

炒めることもあります。

 

さすがにドイツ料理だけあって、ジャーマンポテトは

ビールにたいへんよく合います。

 

ところが面白いことに、ドイツにはジャーマンポテトという

名前の料理は存在しません。

 

意外に思われるかもしれませんが、たしかにドイツの人々が

わざわざ「ドイツ風ジャガイモ」と呼ぶことはありません。

 

ただし、ジャーマンポテトにたいへん似た料理があります。

「ブラット・カルトッフェル」と呼ばれています。

 

ドイツ語で「焼きジャガイモ」という意味です。

広くドイツの人々に愛されている料理です。

 

バターで黄金色になるまでジャガイモとタマネギを炒め、

カリッとしたベーコンのソテーを添えます。

 

あまりにも素朴な名称ですが、それだけドイツの人々にとって

ジャガイモが身近な食材だということがわかります。

 

現在ではドイツの主食ともいえるジャガイモですが、

いつ頃ドイツに伝わったのかはっきりしていません。

 

もともとジャガイモは、南アメリカ大陸のアンデス山脈原産の

ナス科の植物です。

 

トマトやトウガラシと同じ頃にヨーロッパに伝わりましたが、

当初は「悪魔の作物」と嫌われ、食用にされませんでした。

 

ジャガイモの芽や緑化した皮には「ソラニン」と呼ばれる

毒性が含まれています。

 

加熱が十分でないと中毒を引き起こすことがあります。

そのため「悪魔の作物」と呼ばれたのでしょう。

 

いち早くジャガイモの有用性を認め、ジャガイモの栽培を

積極的に奨励したのはフリードリヒ2世でした。

 

「フリードリヒ大王」とも称されたプロイセンの偉大な国王です。

優れた指導者であり、同時に優れた啓蒙思想家でもありました。

 

当時のプロイセンは、宿敵オーストリアとの間で長年にわたり

戦争を繰り返していました。

 

そのためプロセインの国土は荒廃して農地も焼失してしまい、

主食の麦の生産量は激減していました。

 

そこでフリードリヒ大王が着目したのがジャガイモです。

麦と違ってジャガイモは地中に育ちます。

 

たとえ戦火で畑を荒らされても収穫にはほとんど影響しません。

しかも冷涼なプロイセンの気候が栽培に適しています。

 

フリードリヒ大王はかなりの美食家として知られていましたが、

自ら率先してジャガイモ料理を食べて普及に努めたそうです。

 

どのようなジャガイモ料理だったのか伝えられていませんが、

ジャーマンポテトも食べていたかもしれません。

 

もしそうであれば、ジャーマンポテトを「大王ポテト」と

命名してもよいのではないでしょうか。

 

偉大なフリードリヒ大王に敬意を表して。

 

フランスではフレンチトーストは何と呼ばれているのか

 

ダスティン・ホフマン主演の「クレイマークレイマー」という

古い映画があります。

 

ある日、妻が幼い息子を置いて家を出ていってしまい、

夫のホフマンが家事に育児に大奮闘するという物語です。

 

慣れない手つきで、朝食にフレンチトーストを作る場面が

描かれますが、卵を割ったときに殻が入ってしまいます。

 

それを息子に見られると、「一流のシェフは殻を混ぜて作る」と

言い訳をしますが、フレンチトーストは真っ黒焦げです。

 

もちろん一流のシェフであってもなくても、フレンチトーストを

作るときに卵の殻は入れません。

 

フレンチトーストは、卵を溶いて牛乳を混ぜたカスタード液に

パンを浸して、バターで両面をこんがりと焼き上げます。

 

表面はカリッとして、中はしっとりとしているのが

美味しいフレンチトーストの特徴です。

 

メイプルシロップや蜂蜜やホイップクリームなどを

かけて食べます。

 

初めからカスタード液に砂糖を入れて甘みをつける

焼き方もあります。

 

また、ナツメグやシナモンやバニラエッセンスを加えて、

洋菓子のような風味に仕上げることもあります。

 

パンは、厚めに切ったフランスパンやイギリスパンが

フレンチトーストに向いています。

 

レーズンやクルミが入ったパンが使われることもあり、

洋菓子風のフレンチトーストになります。

 

ところで、フレンチトーストは当然フランスで生まれたと

思われていますが、意外にもフランス発祥ではありません。

 

最も古い料理の文献によると、すでに古代ローマでは、

牛乳に浸したパンの料理が知られていました。

 

おそらくそれがフレンチトーストの起源ではないかと

考えられています。

 

その時代には、まだフランスという国家は存在せず、

ローマ帝国の属州「ガリア」と呼ばれていました。

 

ですから、フレンチトーストという呼称もありません。

では、何と呼ばれていたのでしょうか。

 

中世ヨーロッパでは、「黄金のトースト」または、

「黄金のパン」という輝かしい名称があります。

 

その一方で、面白いことに「貧乏騎士」という

不名誉な名称も広く知られていました。

 

イギリスには、「ウインザー城の貧乏騎士」という

名称が現在も残っています。

 

では、現在のフランスでは、フレンチトーストは

何と呼ばれているのでしょうか。

 

もちろんフレンチトーストとは呼びません。わざわざフランスで

「フランス風の」という必要がないからです。

 

フランスでは「失われたパン」を意味する「パン・ペルデュ」と

呼ばれています。

 

固くなってしまったパンは、美味しさが失われてしまいます。

それを蘇らせるので、この名がついたと考えられます。

 

実際に、焼きたてのパンをフレンチトーストにすることは少なく、

やや固くなったパンの方が、フレンチトーストに向いています。

 

ところで、「クレイマークレイマー」の結末では、幼い息子が

別れた妻に引き取られることになります。

 

ホフマンは息子との最後の朝食にフレンチトーストを作ります。

料理にもだいぶ慣れたせいか、手際よく焼き上げます。

 

こんがり焼いたフレンチトーストは美味しそうに見えますが、

どことなく悲しそうにも見えます。

 

親子の情愛とフレンチトーストをこれほど見事に描いた映画は、

「クレイマークレイマー」の他にありません。

 

イギリスではイングリッシュマフィンは何と呼ばれているのか

 

イングリッシュマフィンは、丸く平らな形をしたパンです。

表面にコーンミールがまぶされています。

 

本家イギリスを始めとして、アメリカ、カナダ、オーストラリア、

ニュージーランドなどで日常的に食べられています。

 

食べるときは、水平に二つに割いてトーストしますが、

ナイフを使わず、フォークで割くのが伝統です。

 

フォークをイングリッシュマフィンの側面に差し込み、

くるりと一周して二つに切り分けます。

 

ナイフで切ったときと違って、切り口がでこぼこになりますが、

じつはそれが美味しさの秘訣です。

 

でこぼこの方が、トーストしたときに焦げ目がつきやすく、

カリッと焼き上がるからです。

 

表面にバターを塗って、お好みでベーコンや卵やチーズなどの

具を乗せて食べます。

 

イングリッシュマフィン同士をはさんで、サンドイッチに

することもあります。

 

ベーコンとポーチドエッグを乗せてオランデーズゾースを

かけた料理は「エッグベネディクト」と呼ばれています。

 

ベネディクトとは、この料理を発案した人物名であるとも、

注文した人物名であるともいわれています。

 

ところで、イギリスではイングリッシュマフィンを

何と呼んでいるのでしょうか。

 

もちろん、イングリッシュマフィンとは呼びません。

ただの「マフィン」と呼んでいます。

 

わざわざイギリスで「イギリス風の」という必要がないからです。

イングリッシュマフィンという呼称はアメリカで生まれました。

 

伝わった当初はアメリカでも、ただのマフィンと呼ばれましたが、

独自の新しいマフィンがアメリカで誕生しました。

 

生地に酵母を混ぜ、発酵させて焼く従来のマフィンではなく、

ベーキングパウダーを使ったマフィンです。

 

カップ状の型に入れて焼き上げるため、焼き菓子のカップケーキに

たいへんよく似ています。

 

実際にドライフルーツやナッツやチョコレートを混ぜることもあり、

パンというよりは焼き菓子に分類されています。

 

焼き菓子と区別するために、従来のパンをイングリッシュマフィンと

呼ぶようになったそうです。

 

ではイングリッシュマフィンに対して、アメリカで誕生したマフィンは

何と呼ばれているのでしょうか。

 

一応「アメリカンマフィン」という名前があることはありますが、

アメリカではもちろん「アメリカンマフィン」と呼びません。

 

ただの「マフィン」と呼んでいます。わざわざアメリカで

アメリカ風の」という必要がないからです。

 

この呼称は日本でも受け継がれ、焼き菓子のことをマフィンと呼び、

パンのことをイングリッシュマフィンと呼んでいます。

 

デンマークではデニッシュペストリーは何と呼ばれているのか

 

デニッシュペストリーのサクサクした生地はクロワッサンと

たいへんよく似ています。

 

それもそのはずです。じつはデニッシュペストリーと

クロワッサンは双子の兄弟だからです。

 

一説によると、クロワッサンはマリー・アントワネット

フランスに製法を伝えたといわれています。

 

マリー・アントワネットオーストリアの王家の出身です。

ルイ16世と結婚してフランス王妃となりました。

 

そのときオーストリアから多くの宮廷料理人と一緒に、

パン職人もフランスに連れてきました。

 

とくにパン職人は、当時最高の技術を持ち人気も高かった

デンマークのパン職人だったそうです。

 

そのため、デニッシュペストリーの生地がフランスに

伝えられてクロワッサンとなりました。

 

デンマークはヨーロッパ有数の酪農の国ですから、

バターなどの乳製品が豊富です。

 

バターをたっぷり使ったデニッシュペストリーは、

昔からデンマークのパンの伝統です。

 

ところで「デニッシュ」とは「デンマーク風の」という意味です。

デンマークではもちろんデニッシュペストリーとは呼びません。

 

香川県でうどんのことを「讃岐うどん」と呼ばないのと同じです。

言わなくても、うどんは讃岐に決まっているからです。

 

では、デンマークではデニッシュペストリーは

何と呼ばれているのでしょうか。

 

じつは「ヴィナーボズ」という名称で呼ばれているそうですが、

面白いことに、これは「ウィーン風の」という意味です。

 

デンマークでは、デニッシュペストリーの生地は、

ウィーンから持ち込まれたと考えられています。

 

これには歴史的な理由があります。1850年デンマーク

起きた全国的なパン屋の労働者のストライキです。

 

パン屋の経営者は、仕方なく外国人労働者を雇いましたが、

その中にはオーストリア出身のパン職人もいました。

 

彼らがもたらしたウィーン風のペストリーは、瞬く間に

デンマークで人気となりました。

 

結局ストライキが解決した後も、デンマークの伝統の

焼き方として定着していきました。

 

そのせいか、オーストリアではデニッシュペストリーを

「デニッシュの略奪」と呼んでいたそうです。

 

オーストリアのペストリーがデンマークに略奪されたと

考えたのかもしれません。

 

今は「略奪」が取れて、単に「デニッシュ」と呼ぶか、

または「コペンハーゲナー」と呼んでいるそうです。

 

さすがに「略奪」という名称のペストリーは、

誰も食べたいと思わないはずです。

 

三日月形をしていないクロワッサンの秘密

 

クロワッサンとはフランス語で三日月のことです。

当然クロワッサンは三日月形をしています。

 

ところが三日月形をしていないクロワッサンもあります。

角が真っ直ぐに伸びたクロワッサンです。

 

クロワッサンには2種類の異なる油脂が使われています。

外見でそれがわかるように工夫されているそうです。

 

三日月形は、マーガリンを使用したクロワッサンです。

真っ直ぐな形は、バターを使用したクロワッサンです。

 

フランスでは伝統的にそう決まっているそうですが、

店や地域によって多少の違いがあるようです。

 

クロワッサンの種類によっても異なっています。

たとえばパン・オ・ショコラがそうです。

 

チョコレートを包み込んだクロワッサンですが、

三日月形ではなく筒状の四角形をしています。

 

また、クロワッサンに切り込みを入れてサンドイッチを

作りには、真っ直ぐな形の方が便利です。

 

そのためサンドイッチ用のクロワッサンは、油脂の種類に

関係なく真っ直ぐな形が多いそうです。

 

じつは、フランスでは三日月形のクロワッサンよりも、

真っ直ぐな形のクロワッサンが多いそうです。

 

その理由は、マーガリンよりもバターの方がフランス人に

好まれているからかもしれません。

 

食材の歴史からいうと、マーガリンよりもバターの方が先輩です。

初期のクロワッサンには、バターが用いられていたはずです。

 

しかし、先に活躍していたバターが三日月形ならわかりますが、

なぜか後から登場したマーガリンが三日月形なのでしょうか。

 

マーガリンは、19世紀にフランスで誕生しました。

高価なバターの代用品として考案されました。

 

一説にはナポレオン3世が作らせたとも言われています。

当時は軍用食材の需要が高まっている時代でした。

 

マーガリンが商品化されて、急速に普及するようになると、

さまざまな調理の場面でバターと競うようになりました。

 

クロワッサンにもバターに代わって使われるようになります。

おかげでクロワッサンの低価格化に大きく寄与します。

 

大衆的に安定供給されるのは消費者としては喜ばしいことですが、

もともとクロワッサンは高級なパンです。

 

熟練したパン職人の高度な技能とバターの豊かな風味によって

サクサクしたクロワッサンが生み出されます。

 

やはりフランス人は、王道のクロワッサンを愛しています。

たとえ三日月形でなくとも、本物の味を求めています。

 

そのため、潔くマーガリンのクロワッサンに三日月形を譲り、

バターのクロワッサンは新しい形に生まれ変わりました。

 

それが真っ直ぐな形のクロワッサンです。たとえ三日月形で

なくとも正当なクロワッサンです。

 

バターを使って焼き上げた真っ直ぐな形のクロワッサンには、

食に対するフランス人の真っ直ぐな心意気が感じられます。

 

クロワッサンがフランスで愛される理由

 

クロワッサンはフランス人になくてはならない食べものです。

すべてのフランス人にこよなく愛されています。

 

その理由は、クロワッサンとカフェオレの組み合わせが、

フランスの朝食の定番だからです。

 

サクサクとした食感は、クロワッサンの大きな魅力です。

バターをパン生地に塗り込んで焼くことで生まれます。

 

パン生地を伸ばして、バターを均一に挟んで折りたたみます。

その作業を繰り返すことで、多重の薄い層ができるのです。

 

一般にクロワッサンの層は、標準的な折りたたみ方をすると、

3×3×3の27層になるそうです。

 

クロワッサンはフランス語で「三日月」という意味ですが、

広義では「上弦の月」のことを指します。

 

「成長する」という意味の動詞「クロワートル」の派生語で、

満月に成長しつつある状態を示しています。

 

ところで、なぜクロワッサンと名づけられたのでしょうか。

クロワッサンの語源については、いくつかの説があります。

 

オスマントルコの国旗に由来するという説が最も有力です。

1683年、オスマントルコ軍がオーストリアを攻撃しました。

 

首都ウィーンは、大軍によって包囲されてしまいましたが、

ヨーロッパ各地から続々と援軍がウィーンに駆けつけました。

 

激戦の末、ついにオーストリアが戦いに勝利しましたが、

その勝利を祝って作られたのが、三日月形のパンです。

 

オスマントルコの国旗に描かれた三日月を型取っています。

「敵を食う」という意味だったのかもしれません。

 

ただし、オスマントルコの国旗に描かれた三日月の向きは、

上弦の月」ではなく「下弦の月」です。

 

フランス語で言うならば、「クロワッサン」ではなく、

「デルニエール・カルティエ」です。

 

おそらく、次第に細っていく月よりも成長していく月の方が、

印象がよいので「クロワッサン」になったのでしょう。

 

ところで、オーストリアの勝利で生まれたクロワッサンが、

なぜフランスに広まったのでしょうか。

 

一説では、マリー・アントワネットがクロワッサンの製法を

フランスに伝えたとも言われています。

 

マリー・アントワネットオーストリアの王家の出身です。

ルイ16世と結婚してフランス王妃となりました。

 

そのとき、オーストリアから多くの宮廷料理人と一緒に

お気に入りのパン職人をフランスに連れてきました。

 

マリー・アントワネット王妃が好んだクロワッサンが、

貴族階級にも広まっていったと考えられます。

 

しかし、贅沢を尽くしたマリー・アントワネット王妃は、

フランス国民の困窮を全く理解していませんでした。

 

「パンがなければケーキを与えよ」という有名な言葉が

伝えられています。

 

もしかしたらマリー・アントワネット王妃にとって、

そのパンとはクロワッサンだったかもしれません。

 

バケットがフランスで愛される理由

 

フランスパンのことをフランス語で「パン・フランセ」といいますが、

一般にはフランス本国以外のフランス語圏で使われる名称です。

 

フランスの人々はフランスパンのことをパン・フランセとは呼びません。

わざわざフランス国内で「フランスの」という必要がないからです。

 

では、何と呼んでいるのでしょうか。

棒状のフランスパンは「パン・トラディショネル」といいます。

 

「伝統的なパン」という意味です。

バゲット」や「バタール」や「パリジャン」のことです。

 

バゲットとは「杖」や「棒」を意味します。

最もよく知られているフランスパンです。

 

フランスの食文化の中でも特別な地位にあります。

ユネスコ無形文化遺産にも登録されています。

 

パリジャンはバゲットよりかなり大きめのパンです。

「パリっ子」という意味ですから、パリで愛されているのでしょう。

 

バタールは「中間の」という意味です。

文字通り、バゲットとパリジャンの中間の大きさです。

 

それら以外のフランスパンは、「パン・ファンテジー」といいます。

直訳すると「気まぐれパン」です。

 

形も大きさもさまざまなパンがあります。

気まぐれというだけにじつに多彩です。

 

「シャンピニョン」は、マッシュルームの形をしています。

「エピ」は、麦の穂の形をしています。

 

「ブール」は、半球形のパンです。

英語のボールのことです。

 

パン職人のことをフランス語で「ブーランジェ」といいますが、

「ブール」がその語源になっているともいわれています。

 

ですから、もともとフランスパンは球形だったと考えられます。

棒状のフランスパンが登場したのは、近代になってからです。

 

フランスでは19世紀に都市化が進み、パンの需要が増しました。

労働者向けのサンドウィッチも普及しました。

 

サンドウィッチには丸いパンよりも棒状のパンが適しています。

同じ大きさに切りそろえることができるからです。

 

そのため棒状のパン、とくにバゲットが焼かれるようになりました。

そして、フランスの伝統のパンになりました。

 

日本人が炊きたてのご飯をこよなく愛するのと同じように、

フランス人は焼きたてのフランスパンをこよなく愛しています。

 

また、江戸っ子が宵越しのお金を持たないのと同じように、

パリっ子は宵越しのフランスパンを食べません。

 

朝食のために、わざわざ朝からパン屋さんに出かけて買い求めます。

もちろんフランスのパン屋さんは朝早くから開いています。

 

買ったばかりのフランスパンの端っこをさっそくかじる人を見かけます。

端っこをかじると、焼きたてのパンの香ばしさがよくわかります。

 

しかしフランスでは、フランスパンの端っこを食べるのは、

テーブルマナーに反する行為と見なされています。

 

一緒に食事をする人たちの前で、端っこに手を出すことは、

最も美味しいところを横取りすることになるからです。

 

端っこのことをフランス語で「キニョン」といいます。

フランスパンの端っこ以外に使わない専門用語です。

 

立派な専門用語が名づけられているくらいですから、

フランスパンの端っこは憧れの存在なのです。