おいしいことば

四季の料理と食材は美しい名を持っています。おいしいことばを探してみましょう。

バケットがフランスで愛される理由

 

フランスパンのことをフランス語で「パン・フランセ」といいますが、

一般にはフランス本国以外のフランス語圏で使われる名称です。

 

フランスの人々はフランスパンのことをパン・フランセとは呼びません。

わざわざフランス国内で「フランスの」という必要がないからです。

 

では、何と呼んでいるのでしょうか。

棒状のフランスパンは「パン・トラディショネル」といいます。

 

「伝統的なパン」という意味です。

バゲット」や「バタール」や「パリジャン」のことです。

 

バゲットとは「杖」や「棒」を意味します。

最もよく知られているフランスパンです。

 

フランスの食文化の中でも特別な地位にあります。

ユネスコ無形文化遺産にも登録されています。

 

パリジャンはバゲットよりかなり大きめのパンです。

「パリっ子」という意味ですから、パリで愛されているのでしょう。

 

バタールは「中間の」という意味です。

文字通り、バゲットとパリジャンの中間の大きさです。

 

それら以外のフランスパンは、「パン・ファンテジー」といいます。

直訳すると「気まぐれパン」です。

 

形も大きさもさまざまなパンがあります。

気まぐれというだけにじつに多彩です。

 

「シャンピニョン」は、マッシュルームの形をしています。

「エピ」は、麦の穂の形をしています。

 

「ブール」は、半球形のパンです。

英語のボールのことです。

 

パン職人のことをフランス語で「ブーランジェ」といいますが、

「ブール」がその語源になっているともいわれています。

 

ですから、もともとフランスパンは球形だったと考えられます。

棒状のフランスパンが登場したのは、近代になってからです。

 

フランスでは19世紀に都市化が進み、パンの需要が増しました。

労働者向けのサンドウィッチも普及しました。

 

サンドウィッチには丸いパンよりも棒状のパンが適しています。

同じ大きさに切りそろえることができるからです。

 

そのため棒状のパン、とくにバゲットが焼かれるようになりました。

そして、フランスの伝統のパンになりました。

 

日本人が炊きたてのご飯をこよなく愛するのと同じように、

フランス人は焼きたてのフランスパンをこよなく愛しています。

 

また、江戸っ子が宵越しのお金を持たないのと同じように、

パリっ子は宵越しのフランスパンを食べません。

 

朝食のために、わざわざ朝からパン屋さんに出かけて買い求めます。

もちろんフランスのパン屋さんは朝早くから開いています。

 

買ったばかりのフランスパンの端っこをさっそくかじる人を見かけます。

端っこをかじると、焼きたてのパンの香ばしさがよくわかります。

 

しかしフランスでは、フランスパンの端っこを食べるのは、

テーブルマナーに反する行為と見なされています。

 

一緒に食事をする人たちの前で、端っこに手を出すことは、

最も美味しいところを横取りすることになるからです。

 

端っこのことをフランス語で「キニョン」といいます。

フランスパンの端っこ以外に使わない専門用語です。

 

立派な専門用語が名づけられているくらいですから、

フランスパンの端っこは憧れの存在なのです。

 

バターがフランスで愛される理由

 

近年は国内でバターの品薄が続いていました。牛乳が十分に

足りているのにバターが不足しているのは不思議です。

 

バターは一箱200グラムで売られることが多いようですが、

昔は225グラムだったような気がします。

 

1ポンドが約450グラムですから、225グラムは半ポンドです。

ヨーロッパに倣って半ポンド単位で売られていたのでしょう。

 

しかし、最近は物価高の影響もあって200グラムに減った

のかもしれません。

 

ところで、バターの生産量が世界一多いのはインドです。

ベジタリアンが多く、乳製品は貴重なタンパク源です。

 

ヨーロッパでもバターは欠かすことのできない食材です。

とくにフランス料理ではバターが欠かせません。

 

フランスには「ホウレンソウにバターを入れる」という

ことわざがあります。

 

暮らしを豊かにするという意味です。フランス人にとって

バターは裕福さの象徴なのです。

 

英語の「ブレッド・アンド・バター」が必要不可欠な食材を

意味するのとは対照的な表現です。

 

フランスの市場ではさまざまな風味のバターが売られています。

白っぽいバターもあれば黄色っぽいバターもあります。

 

牛のバターだけではなく、羊や山羊や水牛のバターもあります。

生産地によってバターの個性もさまざまです。

 

ちょうど日本の市場で多様な味噌が売られているのと同じです。

白味噌もあれば赤味噌もあります。

 

米味噌、麦味噌、豆味噌など麹の種類もさまざまです。

生産地による風味の違いも際立っています。

 

日本料理で味噌を使い分けて使うのと同じように、

フランス料理ではバターを使い分けています。

 

料理によって「溶かしバター」や「澄ましバター」を

使うこともあります。

 

日本では馴染みがありませんが「発酵バター」もあります。

その名の通り、乳酸菌で発酵したバターです。

 

豊かな香りと深い風味が味わえるバターです。

ほのかにヨーグルトのような酸味も感じられます。

 

バケットに塗って食べるだけで十分に満足できます。

他に何も要らないほど美味しいバターです。

 

日本では一般に発酵していないバターが流通していますが、

フランスでは発酵バターの方が主流だそうです。

 

日本人がご飯と味噌汁だけで満足できるように、

フランス人はパンとバターだけで満足できます。

 

「トマトが赤くなると医者が青くなる」ということわざは本当にイタリアにあるのか

 

英語には、こういうことわざがあります。

「一日一個のリンゴは医者を遠ざける。」

 

An apple a day keeps a doctor away.

 

それだけリンゴが健康によいということですが、

こんな面白いジョークもあります。

 

私の娘が恋している医者と別れさせたいのですが、

どうしたらいいでしょうか。

 

では、娘さんに一日一個のリンゴを食べさせなさい。

そうすれば、その医者は遠ざかっていくでしょう。

 

リンゴがトマトに代わることわざもあります。

「一日一個のトマトは医者を遠ざける。」

 

リンゴと同様に、トマトも健康によいということを

表わすことわざです。

 

それとは別に「トマトが赤くなると医者が青くなる」

という表現もあります。

 

これはイタリアのことわざとされていますが、じつは

はっきりした証拠がありません。

 

トマトはたしかにイタリア料理でよく使われるので、

イタリアのことわざとされたのかもしれません。

 

日本には「柿が赤くなると医者が青くなる」という

表現があります。

 

柿は日本原産の果実ですから、この表現は間違いなく、

日本で作られたものでしょう。

 

私は、むしろ柿の方がトマトよりも先に作られたのでは

ないかと考えています。

 

なぜならば、日本語では赤と青が対句表現になりますが、

イタリア語ではそうならないからです。

 

血色が悪いときの顔色は漢字で「青」ではなく、

「蒼」を使います。

 

イタリア語でもazzurro(青い)ではなく、

pallido(蒼白な)を使います。

 

これは英語のpaleに当たる言葉です。

具合の悪い顔色を表わします。

 

pallidoの反対語は、vivido(生き生きした)であり、

brioso(快活な)です。

 

決してrosso(赤い)ではありません。

rossoは、azzurroの反対語です。

 

ですから「トマトが赤くなると医者が青くなる」は、

イタリア語では対句表現にはならないのです。

 

もしかしたら「トマトが赤くなると医者が青くなる」は、

日本で作られたかもしれません。

 

柿をトマトに変えてイタリア風のことわざにして、

イタリア起源とした可能性があります。

 

ちなみに、イタリア語にはazzurrabile(青くなりそうな)

という形容詞があります。

 

これは「サッカーのイタリア代表選手になれるほど有望な」

という意味です。

 

サッカー日本代表のユニフォームは「サムライブルー」として

知られている青い色です。

 

イタリア代表チームのユニフォームもazzurro(青)ですが、

サムライブルー」とは違った色合いの青です。

 

由来は、空の青とも地中海の青ともいわれています。

イタリア代表選手にとって誇りある色です。

 

azzurro(青)のユニフォームに袖を通すことは、

イタリアの全てのサッカー少年の夢です。

 

将来イタリア代表になるかもしれない有望な選手は、

azzurrabile(青くなりそうな)と呼ばれます。

 

ですから、たとえトマトが赤くなったとしても、

イタリアの医者が、代表選手にはなりません。

 

自家製トマトソースがイタリアで愛される理由

 

スローフードはファーストフードに対する言葉です。

 

1986年にイタリアの小さな町で始まりました。

消えゆく伝統的な郷土の食文化を守る運動です。

 

良質の料理法や美味しさを次の世代に伝えていくために、

食材の生産や食品の製造を保護しています。

 

スローフードは、単に食生活を見直すことだけではなく、

健康で幸福な生き方を模索することです。

 

そのため、食を通して人のつながりや環境を大切にしています。

今では世界中にスローフード運動が広まっています。

 

たとえばイタリアではトマトソースパスタがよく食べられます。

茹で上げたパスタをトマトソースに絡める料理です。

 

作り方は至って簡単で、手軽に美味しくいただけます。

しかし、決してファーストフードではありません。

 

なぜならば、トマトソースを作るまでがスローだからです。

それが、自家製トマトソースがイタリアで愛される理由です。

 

イタリアで作られるトマトソースは、ほとんどが手作りです。

それぞれの家庭に自慢の美味しいトマトソースがあります。

 

トマトが収穫される季節に、家族総出でトマトソースを作ります。

イタリア人にとって、年に一度の大切な行事です。

 

半日がかりの作業なので、親戚一同が集まって手伝います。

採れたばかりの大量のトマトを大鍋でぐつぐつと煮込みます。

 

熱いうちにトマトソースを小ビンに詰めて蓋をします。

冷めるとビンの中が減圧されて蓋が密封される仕組みです。

 

そのため、常温でもトマトソースを長期間保存できます。

一年を通じて美味しく味わうことができます。

 

親戚一同が持ち帰って、来年の収穫期まで大切に食べますが、

もちろん出来たてのトマトソースも皆で楽しみます。

 

きっと美味しい食事をしながら楽しく話をするのでしょう。

 

ルーチェは来年結婚するんだってねえ。めでたいことだ。

ファビオは大きくなったねえ。もう小学生かい。

マリアおばあちゃんは相変わらずお元気ですね。

 

そういった親戚同士の会話があるのではないでしょうか。

あくまで想像ですが。

 

トマトがイタリアで愛される理由

 

イタリア料理に欠かせない食材といえば、

オリーヴオイルとトマトです。

 

日本料理に味噌と醤油が欠かせないのと

同じくらい重用されています。

 

オリーヴオイルは紀元前から使われていますが、

トマトは比較的歴史が浅い食材です。

 

アメリカ大陸からヨーロッパに伝わった当初は、

トマトには毒があると考えられていました。

 

そのため、百年以上もの間ずっと食用ではなく、

観賞用として栽培されてきました。

 

イタリアで最初にトマトを食べたのは、貧しい庭師で

あったと伝えられています。

 

貴族の庭園の手入れをしているときに、トマトの実が

たわわに生っているのを見つけました。

 

空腹のあまり、飢えて死ぬのも毒で死ぬのも同じだと

覚悟して食べてみました。

 

ところがトマトに毒はなく、むしろたいへん美味しい

実であることがわかりました。

 

それ以来、品種改良が重ねられて、イタリア料理に

なくてはならない食材になりました。

 

現在イタリア料理がトマトの恩恵を受けているのは、

貧しい庭師のおかげかもしれません。

 

ところで、イタリア語ではトマトのことをトマトと

呼びません。「ポモドーロ」といいます。

 

「ポーモ・ディ・オーロ」を縮めた言葉です。

「ポーモ」はリンゴ、「オーロ」は黄金です。

 

つまり「黄金のリンゴ」という意味です。

じつは初期のトマトは赤くなかったのです。

 

おそらく、黄色の実かオレンジ色の実だったと

考えられています。

 

赤い色素の「リコピン」よりも、黄色い色素の

「カロチン」が多かったのではないしょうか。

 

現在では、黄色や緑色や黒いトマトがありますが、

やはりトマトといえば赤い色が主流です。

 

中でもイタリア人の心をつかんで離さないのは、

「サンマルツァーノ」という品種です。

 

細長く、やや先が尖った楕円形が特徴です。

なかなか愛嬌のある形をしています。

 

肉厚で種が少なく、甘みと酸味のバランスが取れた

イタリア人好みのトマトです。

 

濃厚な旨みは加熱することによって一層際立ちます。

そのためトマトソースに最適です。

 

サンマルツァーノで作られたトマトソースは、

パスタにもピッツァにも使われます。

 

もしかしたらトマトがイタリアで愛されている秘密は、

サンマルツァーノにあるではないでしょうか。

 

パスタがイタリアで愛される理由

 

リュック・ベッソン監督の映画「グラン・ブルー」に、

名優ジャン・レノがエンゾーの役で登場します。

 

エンゾーは、シチリア出身の素潜りの天才ですが、

自信過剰でじつに尊大な性格をしています。

 

しかし、その一方で家族と友だちを心から愛する

陽気なイタリア人としても描かれています。

 

その気質をジャン・レノが見事に演じています。

まさに名演技という他ありません。

 

あるとき、エンゾーは海辺のリストランテ

海の幸のパスタを食べていました。

 

素潜りの競争相手であり、幼馴染みでもある

ジャックも一緒です。

 

すると、そこにエンゾーのママンが急に現れて、

エンゾーは慌ててしまいます。

 

ママンが作ったパスタ以外食べてはいけないことに

なっているからです。

 

エンゾーは「これを食べる振りをしてくれ」と、

自分のパスタの皿をジャックに渡します。

 

ママンが「食べたわね」とエンゾーをにらむと、

「いや、食べてない」とエンゾーが答えます。

 

何とかママンの追及をかわすエンゾーですが、

微笑ましいやり取りが印象的な場面です。

 

エンゾーは素潜りにかけて天下無敵の強者ですが、

何歳になってもママンには逆らえません。

 

もちろんすべてのイタリア人が、そうした規則に

縛られているわけではありません。

 

しかしイタリアのママンの多くは、それが当たり前

のことだと思っているかもしれません。

 

美味しいパスタ料理を家族に食べさせることが、

自分の義務であると固く信じているからです。

 

子どもが小さい頃からこう教えているのでしょう。

「ママンが作ったパスタ以外食べちゃだめよ。」

 

そのためイタリア人の多くは、ママンが作った

パスタ料理が世界一美味しいと思っています。

 

たとえ最高級のリストランテで供されるパスタが

美味しくても、ママンのパスタには敵いません。

 

日本人にも忘れられない「おふくろの味」があり、

その気持ちはたいへんよくわかります。

 

パスタがイタリアで愛されている理由の一つは、

それが「ママンの味」だからです。

 

イタリア料理はなぜ日本で愛されるのか

 

イタリア料理は、日本で高い人気がありますが、

その理由は何でしょうか。

 

それは、日本料理とイタリア料理に多くの共通点が

あるからではないでしょうか。

 

日本もイタリアも長い食文化の歴史を持っています。

そして独自の料理を生み出してきました。

 

イタリア半島は地中海に囲まれて、日本と同じように

豊かな海産物に恵まれています。

 

素材の持ち味を活かし、手を加え過ぎない料理方法は

日本料理とよく似ています。

 

また、南北に長く伸びた国土も日本と同じです。

北から南までさまざまな気候と風土があます。

 

地域に伝承されてきた郷土料理が古くから愛され、

大切に守られている食文化も共通しています。

 

じつは、イタリアが統一国家として成立したのは、

比較的新しく、19世紀になってからのことです。

 

ちょうど日本が明治維新を迎えようとしていた

時代と重なります。

 

それ以前は「トスカーナ大公国」「サルデーニャ王国

パルマ公国」などの独立国家が乱立していました。

 

その名残で、郷土愛がたいへん強いのかもしれません。

もっとも、そうした事情は日本も変わりません。

 

日本も明治時代になって、ようやく中央集権国家が

樹立しています。

 

また、麺好きなところも日本とイタリアは似ています。

日本にもイタリアにも多くの麺類があります。

 

日本には、「そば」「うどん」「そうめん」「きしめん

「ひやむぎ」「ほうとう」などがあります。

 

イタリアも負けていません。負けていないどころか、

はるかに日本を凌いでいます。

 

パスタの種類には、長いのも短いのも、太いのも細いのも

耳の形もチョウチョの形も貝殻の形もあります。

 

パスタの種類の多様さにかけては、イタリアが世界一で

あることは間違いありません。

 

単に種類が多いだけでなく、パスタを美味しく料理する

技術にも長けています。

 

多彩なパスタ料理の中で、イタリア人が最も好むのは、

手の込んだ豪勢なパスタではありません。

 

意外にも、トマトソースだけ、あるいはバジリコだけの

簡素なパスタを好みます。

 

じつは日本人もそうです。贅を尽くした豪勢な麺よりも

「もりそば」や「すうどん」を好みます。

 

簡素な麺をこよなく愛する点では、日本人もイタリア人も

通じるところがあります。

 

料理の趣向に多くの共通点を見つけることができますが、

それが、イタリア料理が日本で愛される理由の一つです。